EVALUATION OF THE LEVEL OF DEVELOPMENT OF THE PROFESSIONAL INTERCULTURAL METALINGUISTIC COMPETENCE


Cite item

Full Text

Abstract

The relevance of the issue chosen for the study is directly related to the process of reforming the education system in the Russian Federation and the focus on increasing the effectiveness of professional higher education. There is no system approach to the development of teaching measuring materials and technology for assessment of the competence development level, taking into account the modern requirements of the FSES HPE 3. The development of international relations requires the university to prepare mobile students ready for professional foreign-language communication. The analysis of the training process reveals weaknesses in teaching methodology and practice, as well as in the evaluation of the learning outcomes. Based on the results of the research, descriptors (attributes of competence) are defined to assess the level of development of the professional intercultural metalinguistic competence of the translator of specialized texts using the training thesaurus. The paper presents the scales for assessment of the level of professional intercultural metalinguistic competence development upon several criteria: knowledge of the terminology, skills and abilities in the field of terminological system of the subject area of the translated text, willingness and ability for self-realization, aspiration, responsibility, willingness to be engaged in translational activity, and other additional criteria. The components of intercultural metalinguistic competence are identified on the examples of the competence descriptors. It enables the development of assessment tools for translation of a specialized text, which will facilitate the development of the professional competence of students. The results of the work show that the assessment of the development of such professional competence component meets the professionally important skills requirements to the fullest extent.

About the authors

Olga Nikolaevna Brega

Togliatti State University, Togliatti

Author for correspondence.
Email: onmatveeva@tltsu.ru

PhD (Pedagogy), assistant professor of Chair “Theory and Practice of Translation”

Russian Federation

References

  1. Kasatkina K.A. Social approach to forming special translator’s competences of linguistic students. Vektor nauki Tolyattinskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogika, psikhologiya, 2016, no. 3, pp. 27–31.
  2. Chomsky N. On nature and language: with an essay on “The Secular Priesthood and the Perils of Democracy”. Cambredge, Cambridge University Press Publ., 2002. 206 p.
  3. Touri G. In search of a theory of translation. Tel Aviv, Porter Institute Publ., 1980. 159 p.
  4. Common European framework of reference for languages. URL: coe.int/t/dg4/Linguistic/Source/CECR_EN.pdf.
  5. Lank S. ASTM standard for language translation. Translation Journal, 2000, vol. 4, no 1, pp. 1–11.
  6. Komissarov V.N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation studies]. Moscow, ETS Publ., 2004. 421 p.
  7. Latyshev A.K., Provorotov V.I. Struktura i soderzhanie podgotovki perevodchikov v yazykovom vuze [The structure and content of training translators in the linguistic university]. Moscow, NVI-TEZAURUS Publ., 2001. 136 p.
  8. Gavrilenko N.N. Teoriya i metodika obucheniya perevodu v sfere professionalnoy kommunikatsii [Theory and methodology of translation teaching in the field of professional communication]. Moscow, Nauchno-tekhnicheskoe obshchestvo im. akademika S.I. Vavilova Publ., 2009. 178 p.
  9. Gudkova S.A., Yakusheva T.S. Tye concept of scientific crosscultural communication competence development in high school. Karelskiy nauchnyy zhurnal, 2016, vol. 5, no. 4, pp. 16–19.
  10. Matveeva O.N. Professional competence training of translation departments students using teaching thesaurus of English translation terms. Vestnik Samarskogo gosudarstvennogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya, 2008, no. 5-2, pp. 68–75.
  11. Gorbunov Yu.I. Scientific and linguistic text and thesaurus methods of formation of linguistic competence of future teacher of foreign language. Tekst: teoriya i metodika: v kontekste vuzovskogo obrazovaniya: sbornik statey prepodavateley istoriko-filologicheskogo fakulteta TF SGPU. Togliatti, TltSU Publ., 2000. Vyp. 4, pp. 75–87.
  12. Malyavina A.N. Translation quality assessment. Problemy yazyka, perevoda i literatury: sbornik nauchnykh trudov. Ser. “Yazyk. Kultura. Kommunikatsiya”. Nizhniy Novgorod, Nizhegorodskiy gosudarstvennyy lingvisticheskiy universitet im. N.A. Dobrolyubova Publ., 2016, pp. 56–65.
  13. Koss E.V., Kirillova A.V. Scientific and technical translation quality assessment of from English into Russian of technical training areas students. Innovatsionnaya nauka, 2015, no. 11-2, pp. 210–216.
  14. Vopiyashina S.M., Murduskina O.V. Teaching editing translation as a means of improving the quality of future translators training. Baltiyskiy gumanitarnyy zhurnal, 2016, vol. 5, no. 4, pp. 176–179.
  15. Pakharenko N.V., Zolnikova I.N. The model of measuriny the level of culturel and professional competences development. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya, 2012, no. 6, pp. 310–321.
  16. Subetto A.I. Ontologiya i epistemologiya kompetentnostnogo podkhoda, klassifikatsiya i kvalimetriya kompetentsiy [Ontology and epistemology of competence approach, classification and qualimetry of competences]. Moscow, Isskelovat. tsentr problem kachestva podgotovki spetsialistov Publ., 2006. 72 p.
  17. Shamov A.N. Organizational and methodological provision in teaching a foreign language to master degree students in a non-linguistic university. Vestnik Volzhskoy gosudarstvenno akademii vodnogo transporta, 2016, no. 47, pp. 269–274.
  18. Brega O.N. Metalinguistic competence as a part of a translator’s professional competence. Aktualnye problemy teoreticheskoy i prikladnoy lingvistiki i optimizatsiya prepodavaniya inostrannykh yazykov: sbornik materialov V mezhdunarodnoy nauchnoy zaochnoy konferentsii. Togliatti, TltSU Publ., 2016, pp. 66–71.
  19. European qualification framework. URL: bsu.by/Cache/Page/172163.pdf.
  20. Iriskhanova K.M., ed. Obshcheevropeyskie kompetentsii vladeniya inostrannym yazykom: izuchenie, prepodavanie, otsenka [Common European framework of reference for languages: learning, teaching, assessment]. Moscow, MGLU Publ., 2005. 248 p.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c)



This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies